Etiketler

, , , ,

arastanin-son-ciragi-Front-1

“‘RAN AWAY TO SEA'(*)

Burda vakitler durgun bir göle çivilenmiş
(…)

* Borges’in bir öyküsünden alınma ‘denize doğru koşmak’ anlamına gelen ingilizce bir deyim.”

Arastanın Son Çırağı, Ali Ayçil, Şule Yay., İstanbul, 1999, s. 11

“(…)
ve bu afyonlu çağın mabedinde tesbih çek
güle ve aşka veda
güle ve aşka veda
güle ve aşka veda.”

agy s. 18

“(…)

Bu ateşin yalnızlık ülkesinde
öyle yoksul ki ruhum; korkuyorum
güzün incittiği bir yaprak
alıp götürecek sığındığım gölgeyi de.”

agy s. 22

“(…)

Sen aşk obasındansın tayın kırılgan
kaygısız kursağını tahnitlemeden korku
içindeki ardıçta şeceren kurumadan
geldiğinden hevesli dön de git aramızdan.”

agy s. 24

“(…)
gözlerin
körelmiş uzaklara bakmaktan.”

agy s. 39

“PİŞMAN

İçindeki denizlerde
masallarını avlayan korsanlara vuruldun
sualini abes buldu müneccimler
ezberlenmiş uçurumların kenarında oynuyordun

(…)”

agy s. 41

“(…)
o, uzun masalların son tanığı yunustu
nokta koydu denize ve karaya oturdu.”

agy s. 46

“ÇIMACI

Ben bu iskelenin süryanisiyim
giden gider
bana kalır güneşin kızıllığı
herkesi uğurlayan o uğurlanmaz hüzün
ayırmaz kıyısından içimdeki korsanı

(…)”

agy s. 47

Reklamlar